<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Chongqing idioms</title>
	<atom:link href="http://chamberoftenthousandflowers.wordpress.com/2008/08/28/chongqing-idioms/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://chamberoftenthousandflowers.wordpress.com/2008/08/28/chongqing-idioms/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mon, 09 Nov 2009 13:58:41 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Richard H</title>
		<link>http://chamberoftenthousandflowers.wordpress.com/2008/08/28/chongqing-idioms/#comment-95</link>
		<dc:creator>Richard H</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Sep 2008 05:52:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://chamberoftenthousandflowers.wordpress.com/?p=358#comment-95</guid>
		<description>I heard this 杀过去 numerous times during two recent trips to Chongqing, and it left me rather perplexed. Thanks for explaining!

This linguistic fracas rather reminds me of the old East meets West classic - &quot;Pepsi Brings Your Ancestors Back from the Grave.&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I heard this 杀过去 numerous times during two recent trips to Chongqing, and it left me rather perplexed. Thanks for explaining!</p>
<p>This linguistic fracas rather reminds me of the old East meets West classic &#8211; &#8220;Pepsi Brings Your Ancestors Back from the Grave.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
